Chan Chan und Die Gorriones

[ad_1]

Die folgenden zwei Gedichte, eines auf Englisch, das andere auf Englisch und Spanisch, wurden während dieses Chronotrips in Peru gemacht, während in Lima, obwohl das Gedicht Bedenken: Chan Chan wurde ursprünglich letztes Jahr gegründet, während es in der antiken Stadt im Norden Perus gerade erst fertiggestellt wurde.

Die Gorriones von Lima

Es fällt um mich herum

Die Gorriones schweben in der Luft
Unter dem Lima-Himmel

Als ob – wenn Fische fliegen könnten …

Der Sommer ist gegangen

Es ist wieder Herbst, sage ich!
Die Vögel–, sie gehen einfach weiter

Sehen, als ob, wenn auf der Parade–

And

Die Welt dreht sich weiter;

Sie sehen es einfach nicht
Bis die Stunde kommt …

Wenn die Sonne untergeht! …

Wann,

Es wird etwas dunkel;

Doch die Gorriones schwimmen weiter
Anmutig, schwimmend, im Wind –

Unter dem Lima-Himmel ….

Anmerkung: # 634 (4 -30-05) Geschrieben in Lima, Peru

Eine kurze,
Saga von Chan Chan
Hebräische Version

Die Mochicas bauten die Großen Tempel

Of die Sonne und der Mond
(Denn ich habe sie gesehen)

Lange bevor Tacaynamo
aus dem Meer kam …

Wer hat den Namen
genannt, "Die Moche" von Chan Chan!

Lange bevor die Inka zusammenkommen
Von den Chimus! …

Lange vor der Bitte von
Dieses Land, genannt Peru! …

Anmerkung: entnommen aus Aufzeichnungen, die im April 2004 an der archäologischen Stätte gemacht und im April 2005 in poetischer Form überarbeitet wurden. – # 633.

Un Cuento Corto,
de Chan Chan

Spanische Version

Los Mochicas construyeron de la Grandes Templos

Del Sol y Luna

Mucho antes Tacaynamo
Vino del Mar …

Quien dio a luz al visté
¡Llamado, "el Moche, "de Chan Chan!

Mucho antes de la conquista inca
¡De los Chimus! …

Mucho antes de la Conquista de
¡Esta tierra, llamada Peru! …

Anmerkung: tomado de apuntes tomados in el sitio arqueológico el abril de 2004, revisado, abril de 2005, en forma poética. – 633.

[ad_2]

Source by Dennis Siluk Dr.hc